📚
📚Literature

Aashayein — A Hindi Poem on Hope and Renewal

A short Hindi poem about hope — how the dawn breaks after every dark night, and how the human spirit finds new courage each morning. With English translation and the story behind the poem.

By Taresh Sharan · PhD, IIT BHUDecember 23, 20255 min read

Some things are easier to say in your mother tongue.

I wrote this poem on a quiet December night in Bangalore when I was going through one of those stretches that felt deliberately difficult — the kind where nothing breaks badly enough to call it a crisis, but nothing feels right either. I opened a blank document, typed in Hindi without thinking too hard, and the poem came out in about ten minutes.

I am sharing it here because I think the sentiment is universal, even if the words are not.

The Original Poem (Hindi)

---

कल तक जो मन था उदास

आज लड़ने को है तैयार

रोज़ निशा से लड़ के जैसे

उषा होती है तैयार

एक नयी उम्मीद लेकर

एक नयी उत्साह के साथ

है नयी उड़ान ये

एक नयी मंज़िल के साथ

~ तारेश शरण (Taresh Sharan)

---

English Translation

The mind that was heavy with sorrow until yesterday

Is ready to fight today

Just as dawn prepares each morning

By battling through the night

Carrying a new hope

With a new enthusiasm

This is a new flight

Toward a new destination

---

The Idea Behind the Poem

The central image is the relationship between nisha (night) and usha (dawn). In Sanskrit-rooted Hindi poetry, these two are almost always in opposition — darkness and light, exhaustion and renewal. What I wanted to capture is that dawn does not just happen — it fights its way through the dark.

I find that frame more honest than the usual "things will get better" reassurance. The night does not simply pass. Dawn has to earn it. And so do we.

That is the emotional core here: resilience is not passive. It is not just endurance. It is the mind actively deciding, each morning, to orient toward something new — a new hope, a new destination — even before it knows exactly what that destination is.

Why Write in Hindi?

I write almost everything in English — articles, documentation, research notes. But poetry in Hindi feels different. There is a directness to it that English does not quite replicate, at least not for me. Words like utsaah (enthusiasm, vitality) and manzil (destination, but also the purpose of a journey) carry weight that their English equivalents do not fully hold.

Writing in your mother tongue connects you to something pre-verbal — a way of feeling before you learned to analyze feelings. I would encourage anyone who writes primarily in a second language to occasionally return to their first. The poems that come out may surprise you.

On Short-Form Poetry

This poem is short — eight lines, four couplets. I think there is real value in brevity in poetry. The constraint forces you to remove everything that is not essential. What is left has to carry the whole load.

The two ideas I wanted to preserve were:

  • The night fighting before dawn — resilience is active, not passive waiting
  • New destinations, not just recovery — hope is not just getting back to where you were; it is the possibility of somewhere better

If the poem means something to you, I would love to know what. These things often land differently for different readers, and that is exactly as it should be.

— Taresh Sharan, December 2025

Tags

PoetryHindiMotivationHopeCreative Writing
T

Taresh Sharan

About the Author

S

Taresh Sharan

PhD · IIT BHU

Research Scientist · Bangalore, India

PhD in Biomedical Engineering from IIT (BHU) Varanasi. Research Scientist specialising in medical AI and deep learning. Author of 200+ articles across AI, finance, photography, and more. Creator of the BudgetCycle Android app and a free Deep Learning course — both free, because knowledge should not have a paywall.

Medical AIDeep LearningTechnical WritingPhotographyPersonal Finance
Full profile
Aashayein — A Hindi Poem on Hope and Renewal | Sharan Initiatives | Sharan Initiatives